Google Translate ยกเครื่องครั้งใหญ่ เมื่อ AI เริ่มเข้าใจ "บริบท" มากกว่าแค่ "คำศัพท์"
ช่วงสัปดาห์ที่ผ่านมา ผู้เขียนได้พบเห็นข่าวใหญ่ในวงการไอทีที่น่าสนใจมากข่าวหนึ่งผ่านตา นั่นคือการประกาศอัปเดตครั้งสำคัญของ Google Translate ในช่วงกลางเดือนธันวาคม 2568 (2025) นี้ เราคุ้นเคยกับ Google Translate กันมานาน ยอมรับกันตามตรงว่าในอดีต หลายครั้งเราใช้มันด้วยความระแวดระวัง เพราะบ่อยครั้งที่ระบบแปลตรงตัวเกินไปจนความหมายเพี้ยน หรือกลายเป็นเรื่องตลกขบขันในโลกโซเชียล แต่จากการติดตามข้อมูลล่าสุด ดูเหมือนว่ายุคสมัยแห่งการแปลผิดๆ ถูกๆ กำลังจะเปลี่ยนไป แม้ผู้เขียนจะยังไม่ได้ลองทดสอบฟีเจอร์ใหม่นี้แบบเจาะลึกด้วยตัวเอง แต่จากการรวบรวมข้อมูลจากแหล่งข่าวเทคโนโลยีที่น่าเชื่อถือ และประกาศจากทาง Google เอง มีความเปลี่ยนแปลงที่น่าตื่นเต้นจนผู้เขียนอดไม่ได้ที่จะนำมาสรุปให้ผู้อ่านได้รับทราบกัน หัวใจสำคัญ: เมื่อ Gemini เข้ามาเป็น "สมอง" ใหม่ สิ่งที่ทำให้การอัปเดตครั้งนี้น่าจับตามองที่สุด คือการที่ Google ตัดสินใจนำ Gemini ซึ่งเป็น AI Model ตัวเก่งของค่าย เข้ามาฝังในระบบแปลภาษาโดยตรง ทำไมเรื่องนี้ถึงสำคัญ? ข้อมูลระบุว่า จุดอ่อนเดิมของระบบแปลภาษาคือการแปลแบบ "คำต่อคำ" หรือดูประโย...